Resta de països

Requisits per a estudiants amb títol no homologat, alié a l’Espai Europeu d’Educació Superior

-La documentació sol·licitada: Títol Oficial i Certificació Acadèmica Oficial, hauran d’estar degudament legalitzats i traduïts al castellà.
-Haurà de presentar els originals per al seu acare.

A. Legalització

La informació sobre el procés de legalització ha de ser facilitada per la universitat d’origen, l’autoritat competent o els serveis consulars del país d’origen dels documents.

Els tràmits necessaris per a la legalització varien segons el país de procedència dels estudis, en funció de si existeix Conveni Internacional aplicable.

Els procediments de legalització són els següents:

Països que han subscrit el Conveni de l’Haia :

Postil·la: consisteix en el reconeixement de les signatures de les autoritats acadèmiques per part de les autoritats competents del país.

La postil·la ha de figurar sobre el document original.

Albània, Andorra, Antigua i Barbuda, Argentina, Armènia, Austràlia, Azerbaidjan, Bahames, Barbados, Belarus, Belize, Bòsnia i Hercegovina, Bostwana, Brunei, Colòmbia, Illes Cook, Corea del Sud, Costa Rica, Croàcia, Dominica, Equador, El Salvador, Estats Units d’Amèrica, Fiji, Geòrgia, Granada, Hondures, Hong Kong, Índia, Israel, Japó, Kazakhstan, Lesotho, Libèria, Malawi, Illes Marshall, Macau, Maurici, Mèxic, Moldova, Mònaco, Montenegro, Namíbia, Nova Zelanda, Niue, Panamà, Perú, República Dominicana, Federació Russa, Saint.

Països que han subscrit el Conveni Andrés Bell (Bolívia, Colòmbia, Cuba, Xile, Equador, Espanya, Panamà, Paraguai, Perú i Veneçuela) i resta de països:
Hauran de ser legalitzats per via diplomàtica, per a açò s’haurà de presentar la documentació en:

1. El Ministeri d’Educació del país d’origen, per al reconeixement de les signatures que figuren en el document original.
2. El Ministeri d’Afers exteriors del país d’origen, per a la legalització del reconeixement de signatures efectuat en el Ministeri d’Educació.
3. El Consolat Español en el país d’origen, per al reconeixement de la signatura de l’anterior legalització.

B. Traducció

Els documents que no hagen sigut expedits en castellà, han de presentar-se acompanyats de la seua corresponent traducció oficial al castellà.

En el cas de documents que han de ser legalitzats, la traducció oficial ha de realitzar-se finalitzat el tràmit de legalització, la traducció oficial ha d’incloure el procediment de legalització de signatures. En qualsevol cas, la presentació de la traducció oficial no eximeix de presentar el document original.

La traducció a l’espanyol podrà fer-se:

-Per Traductor jurat, degudament autoritzat a Espanya.
-Per l’Oficina d’interpretació de Llengües del Ministeri d’Afers exteriors i Cooperació espanyol.
-Per la UNESCO, l’oficina del Centre Iberoamericà de Cooperació o qualsevol altra organització reconeguda per Espanya.
-Per qualsevol Representació diplomàtica o consular de l’Estat espanyol en l’estranger.
-Per la Representació Diplomàtica a Espanya del país del que és súbdit el sol·licitant o, si escau, del de procedència del document.


La Generalitat Valenciana, en l’exercici de les seues competències, ha fixat una taxa sobre l’estudi de l’equivalència de les titulacions estrangeres per a l’accés a Màster i Doctorat. Açò significa que la taxa d’avaluació de les sol·licituds dels estudiants amb titulacions estrangeres, exclosos els de l’Espai Europeu d’Educació Superior, ha de ser abonada abans que es produïsca aquesta avaluació. La taxa, fins avui de publicació del Decret de Taxes per al curs 2013-2014, és de 155,22 euros.

El rebut es troba en la web: http://umh.es/recibos

Seleccionarà,

Tipus: Taxes per Serveis de Gestió General

Subtipo: Estudi equival. Títols extranj. Accés a Màster o Doctorat tituleu. extranj. sense títol homologat.

Aquest rebut haurà de lliurar-se amb la documentació de preinscripció.

12 maig 2016