Resto de países

Requisitos para estudiantes con título no homologado, ajeno al Espacio Europeo de Educación Superior

  • La documentación solicitada: Título Oficial y Certificación Académica Oficial, deberán estar debidamente legalizados y traducidos al castellano.
  • Deberá presentar los originales para su cotejo.

A. Legalización


La información sobre el proceso de legalización debe ser facilitada por la universidad de origen, la autoridad competente o los servicios consulares del país de origen de los documentos.

Los trámites necesarios para la legalización varían según el país de procedencia de los estudios, en función de si existe Convenio Internacional aplicable.

Los procedimientos de legalización son los siguientes:

Países que han suscrito el Convenio de La Haya:

Apostilla: consiste en el reconocimiento de las firmas de las autoridades académicas por parte de las autoridades competentes del país.

La apostilla debe figurar sobre el documento original.

Albania, Andorra, Antigua y Barbuda, Argentina, Armenia, Australia, Azerbaiyán, Bahamas, Barbados, Belarus, Belice, Bosnia-Herzegovina, Botswana, Brunei, Colombia, Islas Cook, Corea del Sur, Costa Rica, Croacia, Dominica, Ecuador, El Salvador, Estados Unidos de América, Fiji, Georgia, Granada, Honduras, Hong Kong, India, Israel, Japón, Kazajistán, Lesotho, Liberia, Malawi, Islas Marshall, Macao, Mauricio, México, Moldova, Mónaco, Montenegro, Namibia, Nueva Zelanda, Niue, Panamá, Perú, República Dominicana, Federación Rusa, Saint

Países que han suscrito el Convenio Andrés Bello (Bolivia, Colombia, Cuba, Chile, Ecuador, España, Panamá, Paraguay, Perú y Venezuela) y resto de países:
Deberán ser legalizados por vía diplomática, para ello se deberá presentar la documentación en:

  1. El Ministerio de Educación del país de origen, para el reconocimiento de las firmas que figuran en el documento original.
  2. El Ministerio de Asuntos Exteriores del país de origen, para la legalización del reconocimiento de firmas efectuado en el Ministerio de Educación.
  3. El Consulado Español en el país de origen, para el reconocimiento de la firma de la anterior legalización.

B. Traducción


Los documentos que no hayan sido expedidos en castellano,  han de presentarse acompañados de su correspondiente traducción oficial al castellano.

En el caso de documentos que han de ser legalizados, la traducción oficial debe realizarse finalizado el trámite de legalización, la traducción oficial debe incluir el procedimiento de legalización de firmas. En cualquier caso, la presentación de la traducción oficial no exime de presentar el documento original.

La traducción al español podrá hacerse:

  • Por Traductor jurado, debidamente autorizado en España.
  • Por la Oficina de interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación español.
  • Por la UNESCO, la oficina del Centro Iberoamericano de Cooperación o cualquier otra organización reconocida por España.
  • Por cualquier Representación diplomática o consular del Estado español en el extranjero.
  • Por la Representación Diplomática en España del país del que es súbdito el solicitante o, en su caso, del de procedencia del documento.

La Generalitat Valenciana, en el ejercicio de sus competencias, ha fijado una tasa sobre el estudio de la equivalencia de las titulaciones extranjeras para el acceso a Máster y Doctorado. Esto significa que la tasa de evaluación de las solicitudes de los estudiantes con titulaciones extranjeras, excluidos los del Espacio Europeo de Educación Superior, ha de ser abonada antes de que se produzca dicha evaluación. La tasa, hasta la fecha de publicación del Decreto de Tasas para el curso 2013-2014, es de 155,22 euros.


El recibo se encuentra en la web: http://umh.es/recibos

Seleccionará,

Tipo: Tasas por Servicios de Gestión General

Subtipo: Estudio equival. Títulos extranj. Acceso a Máster o Doctorado titulad. extranj. sin título homologado.

Este recibo deberá entregarse con la documentación de preinscripción.

jueves, 12 de mayo de 2016